wtorek, 3 stycznia 2023

Annabell Olsson


Filmstills from video


Annabell Olsson is a video from the artproject Dream Peace in which five lullabies from five different countries were collected, recorded and reinterpreted by different artists. The video was presented in form of a videoinstallation outdoor at Storgatan 10 in Kungsbacka.
The text for this song was written by: Lennart Hellsing
Melody: traditional from England.
Song and music production by: Josefin Berger
Movie by: Diana Rönnberg
Participants in alphabetical order: Ninja Agborn, Josefin Berger, Emilia Einarsson, Vera Johansson, Iwona Karnabol, Natalie Rönnberg and Diana Rönnberg.
The stop-motion scenes with Diana in a theatrical context were taken from the rehearsal for the movie Theatrum Magicum directed by Marcin Giżycki for whom this movie is also dedicated to.
This movie was possible thanks to a grant from: Region Halland and Kungsbacka Kommun.


Listen to the song by Josefin Berger here:


Link to article in Zero Magazine about the collaboration between me and Josefin Berger: 

Lamtietie Damtietie

Lamtietie Damtietie is a traditional South African lullaby that was written by C. J. Langenhoven. The song is sang by Rudolph-Hugo Rossouw and reinterpreted musically into a neo-baroque style by Kordian Rönnberg. The song is part of our artproject Dream Peace. Video by: Diana Rönnberg


The song available here: Rudolph-Hugo Rossouw - Lamtietie Damtietie


Documentation from the installation at Storgatan 10 in Kungsbacka.

O Cravo Brigou Com a Rosa


 O Cravo Brigou Com A Rosa is a short and sentimental Brazilian lullaby that tells the story about a carnation that fought with the rose under a balcony. Both get hurt and bruised in different ways. The song could be an allegory for people that are stuck with each other in small spaces and have to come along despite their differences or conflicts between two people that love each other. Passalens art-club which consists of young people with disabbilities interpreted the song through paintings, photograps and drawings. 
  From the opening at Bryggan, Kulturhuset Fyren i Kungsbacka

Exhibition view 
Jonathan Dahlberg in front of his works
Alexandra and Emilia

Fanny Groop

Martina Mettler

Leia Nilsson

Sofia Wallin and Linn Allden

Emilia Einarsson

Rasmus Elleroth



poniedziałek, 19 grudnia 2022

Był Sobie Król - Polish lullaby

The polish lullaby entitled Był Sobie Król – that can be translated to Once upon a time lived a King is a fairytale trapped in a song.The plot is long and poetic and tells the story about a King, a Princess and a Page that lived happily together amongst flowers and dreams, loving each other dearly. But then suddenly out of nowhere a tragedy occured: The king was eaeten by a cat, the page by a dog and the little sweet princess was eaten by a mouse. But so that the child that is listening to the song won´t be too sad because of this tragedy it must know this: the king was made of sugar, the Page was made of gingerbread and the princess was made of marzipan.

The lyrics were written by: Janina Porazińska
Melody: traditional
Song: Diana Rönnberg
Music production and arrangement: Kordian Rönnberg


Listen to the song HERE

Documentation of the installation:

Here you can see some of the artists participating in installing the piece at the garden av Rosa Villan in Kungsbacka.

The wooden rock was made by Tisdagsgruppen which consists of a group of retired men and women that meet once a week to play around with wood and learn from each others. The blanket was made by Lindlapparna which consists of a group of retired women that create beautiful things in patch technique.

MUTOTO - a lullaby in Swahili

 Mutoto is a lullaby from Kongo, sang by Kavira Bwenge together with her two children in Swahili. The song is from our artproject Dream Peace in which we have collected five diffrent lullabies in five different languages and then matched them with an artist or art group who got the chance to reinterpret them. Music production and arrangement by: Kordian Rönnberg.
Recorded at our homestudio in Kungsbacka 2022.

The song is sang from the perspective of a mother and goes something like that:


The child is crying

It wants to drink the milk from its mother

If you will cry child – then I will also cry!

The child is crying

It wants to drink the milk from its mother

If you will be silent child, then I will also be silent!

The child is crying

It wants to drink the milk from its mother

If you´ll be happy my child – then I will also be happy!

The child is crying

It wants to drink the milk from its mother

If you will sleep my child - then I will also be able to sleep!

The child is crying 

It wants to drink the milk from its mother.

Text and music: Traditionell från Kongo.

Language:  Swahili

Song: Kavira Bwenge

Arrangement and musicproduktion: Kordian Rönnberg


Here you can see Jenny Larssons dance interpretation of the song at Rosa Villan during Konstens Vecka: